WordPress 佈景主題中文化 — 使用 Poedit

WordPress 能選擇自己喜歡的佈景主題是很方便,但由於多數由外國人製作,整畫面的中文帖伴隨著明顯的英文標示,總是感覺礙眼。

幸好多數創作者均能顧及不同語系使用者的需求,提供了可在地化文件 /languages/theme.pot(以 merlin 為例,如右圖所示)。查看佈景主題資料夾,或能看到當中有個 readme.txt,提供中文化相關的幾個連結。在幾種方法裡,我習慣將文件下載到手邊電腦上用編輯器處理,於是安裝了 Poedit。

需要處理的就是右圖示例中的 merlin.pot, 開啟 Poedit 之後,由於是全新工作,故選擇「建立新翻譯」。

打開 pot 文件後,先選擇「譯文語言」。可以從列表慢慢找(中文在列表最上方,按 Home 鍵就看到),或者直接輸入所需要的語系代碼更快,繁體中文是 zh_TW。(zh_HK 是香港繁中,zh_CN 是簡體中文)

此時畫面一分為二,左方原文(綠色箭頭),右方譯文(紅色箭頭)。選擇待譯文句之後,便能在下方輸入譯文,譯文會即時顯示在選擇行的右方。按下儲存就能同時存成 zh_TW.po 和 zh_TW.mo 兩個在地化語系文件,這些事 Poedit 會自動處理。

將兩個文件上傳到原佈景主題的 /languages 資料夾。然後重新載入帖文,就看到讓人賞心悅目的結果了。之後要不要繼續翻譯,或修改翻譯,全憑個人做主,高興就好。

至於完成中文化的佈景主題文件,要不要分享出去,怎麼分享,readme.txt 裡有說明連結可自行查看,但已非本篇討論範圍。

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *